海外通販でスキーを購入(1) Telemark-Pyrenees

これから始まる来期モデルの試乗会
もう少し張りがあるスキーをテレマーク用に探したいと思っていました

ところが、この数日で円高が進み海外のショップもシーズン終盤の割引価格
でもスキーの国際送料は高いだろうし・・・

さんざん迷った挙句、Telemark-Pyreneesで『ポチ』

すぐに送信されてきた(自動返信システムですね)発注受付の内容を確認
—–
Order Number(発注番号)、Date Ordered(発注年月日)、Products(商品)、Sub-Total(小計)、Express Shipping [Shipping to JP](送料)、Total(合計)、Delivery Address(送り先)
日本までの送料は、65.00EURでした

[現地時間 08:26](日本時間は現地時間に8時間加わります)
受注確認のメールが送信されてきました
—–
Thank you very much for ordering from us again, ・・・
(ご注文を頂きありがとうございます、商品のご用意が出来ました)
Please tell us, if the bindings should be mounted? If yes, ・・・
(ビンディングの取り付けはいかがいたしましょうか)

[現地時間 10:50]
初級レベルの英語で回答します
—–
Thank you for ・・・
(受注アリガト、情報送るね)
Yes, please mount the buinding.
Boots : SCARPA T2eco(25.5) Length: 309mm
(ビンディング取り付けて下さい)

[現地時間 11:17]
こちらの意図は伝わりました
—–
Thank you very much for your reply.
(ご回答に感謝いたします)
We will mount the bindings for use with your ・・・
(ブーツに合わせて取り付けをいたします)
We will ship your order today.
(商品は本日の発送予定です)
A tracking code will be ・・・
(配送状況確認の追跡コードは別途メールでお知らせいたします)

[現地時間 15:08]
むむむ、判っていたのに失敗してしまいました
—–
I am sorry, ・・・
(申し訳ありませんが、お客様のブーツは発注のビンディングに適合しておりません)
Please tell us if you would like to change ・・・
(他モデルのビンディングへ交換いたしましょうか、または他にブーツをご所有でしょうか)

[現地時間 16:04]
他のブーツはまだ持ってないけど返信します
ブーツの輸入関税は27%と高率なので秀バーゲンに期待します
—–
Sorry, I confuse ・・・
(ゴメンね、間違えてしまったぃ)
I have another one for ・・・
( ・・・ブーツのソール長は299mmでぇす)

[現地時間 16:56]
We will mount the bindings now, there is no problem. ・・・
(早速、お取付けいたします)

コメント

タイトルとURLをコピーしました